У ОРЕЙРО ПОЯВИЛСЯ ВНУТРЕННИЙ ГОЛОС

Сериал «В ритме танго» очень забавно... слушать

Внимательно смотреть «В ритме танго» очень сложно, потому что очень скучно. Но на днях, урывками следя за сюжетом, я вдруг обнаружила нечто интересное. Наталия Орейро в этом фильме говорит разными голосами! Один голос такой писклявенький, а другой вполне поставленный, актерский.

Стоит Орейро вступить с кем-нибудь в диалог, как она вначале пищит, будто придавленная мышь: «Привьет! Как дьела?» После чего волшебным образом тембр ее голоса меняется, пропадает акцент, и так минуты на три. Потом снова писк. Потом снова красивый голос, явно чуждый «мыльной» звезде.

Если прислушаться еще внимательнее, то становится ясно: своим голосом Орейро говорит все время, только ее фразы по-русски звучат громко, а потом она переходит на испанский, и эту часть разговора звукорежиссер приглушил. А поверх накладывают русский перевод - говорит уже другая актриса.

И от этого еще смешнее. Во-первых, голос не похож. Во-вторых, если задуматься, то как героиню Орейро - по сценарию - понимают русские персонажи? Например, Наталия долго общалась на экране с Валерием Николаевым. Он ей - по-русски, она ему - два слова на «великом и могучем» и ну щебетать на испанском языке. А он головой кивает, вроде как ему понятно, и опять ей по-русски отвечает.

Зрителям-то при монтаже Наталию Орейро переозвучили. Но ужасно интересно, как создатели сериала сами для себя объясняли тот факт, что герои, говоря на разных языках, отлично общаются без переводчика? Не иначе, как любовью, которая, как известно, не знает границ.

Источник: "Комсомольская правда" Культура | ТЕЛЕВИЗОР www.kp.ru
Автор: Алиса Лисицына

Сайт управляется системой uCoz